お前ら「なろう主人公は目上の相手に敬語使え」←これ

1: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:32:08.577
そもそも読者向けに日本語表記されてるだけであって日本語話してる訳ではないんじゃねえの

2: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:32:45.853
そういう話ではない

 

3: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:33:16.529
初対面のヒロインには敬語だったりするからそれはない

 

4: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:33:18.859
日本語表記になってるなら敬語にすればええんちゃうん

 

6: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:34:08.037
でも王様の部下とか他の人間は王様に敬語使ってるけど主人公だけは敬意を示さないよね?

 

7: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:34:57.332
ふむ、やはり知らないか…←これキモい

 

16: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:45:29.785
>>7
ふむ、の多さ

 

10: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:35:40.859
なろうじゃねえけどfateがアニメ化された時士郎がコトミネに敬語使わないのにキレてるやつとかいたの笑った
敵だぞ?

 

11: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:36:26.381
ベジータですら目上の人間には敬語を使えるのに

 

12: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:38:42.046
異世界語は基本自動翻訳されるから
日本語で「おはよう」と言おうが「おはようございます」と言おうが英語に変換するなら「Good morning」になるみたいなもんじゃねえの
ていうか「ございます」や「です」「ます」なんかにあたる語が存在する外国語って何があんの

 

14: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:42:31.294
>>12
英語にも敬語表現ってのはいろいろあるよ?
英会話とビジネス英会話はまた別ものだったりするしいろいろあるんだよ

 

18: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:53:45.779
>>14
丁寧な英語と日本における敬語は全然違うべ
英語の砕けた表現って語を端折るとかも多いし「~です」と「~だ」で差が出るような事はないだろ
そもそも砕けた英語自体日本語に訳しづらいしビジネスの時に普通より丁寧な言葉を使うんじゃなくて親しい相手に普通より砕けた言葉を使うって印象だわ英語

 

13: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:40:54.993
フリーザ様は部下にすら敬語使うのに

 

17: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:45:47.050
何故か王様と取り巻きにだけは偉そう

 

19: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:58:18.677

劇中で敬語使ってるキャラいるなら敬語あるんじゃないの?

無いとしても自動変換って話なら主人公が敬語使ってるとは思えない態度取ってるんだろうよ

 

21: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 01:04:43.415

実際敬語って日本の悪い文化の一つだと思うわ
英語のフランクな言葉遣いは聞けば「雑な語り」だとすぐわかるけどですを付けないだけでブチ切れる奴までいるのは普通に異常

対応する語を持つ言語自体少ないから翻訳する際に雰囲気で訳すって事多いじゃん
それで海外の記者会見とかを吹き替える際に原文では全く同じ事言ってて、どちらも直訳であっても敬語使わせないだけでそっちには悪い印象を受けるって日本人がいるのがひどい

 

22: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 01:37:06.829
上下関係気にしない奔放なキャラなのか傍若無人なキャラなのか
最低限の礼儀すらできないただの無能なのかフワフワしてるキャラ付けがどうなの?ってだけだと思う

 

9: 名無しの読者さん 2019/06/06(木) 00:35:35.783
傍若無人な設定なんだろ

 

出典:http://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1559748728/

 


「やれやれ、こんな無能に今までよく国王が務まっていたもんだ……」

関連記事
なろうで小説書こうと思うんだが歳上や先輩にタメ口って批判されるの?
ラノベで「共和国」に王族が出てくる件
ファンタジー作品「勇者!魔王!冒険者!」←これ