アホ「なろう異世界のキャラが日本の諺を言うのはおかしい」←これ

1: 名無しの読者さん 20/08/19(水)12:54:33 ID:b0l
日本語話してる時点で些細な問題やん

2: 名無しの読者さん 20/08/19(水)12:54:55

 

3: 名無しの読者さん 20/08/19(水)12:54:58
日本語話してる時点でおかしい

 

4: 名無しの読者さん 20/08/19(水)12:55:21
オタクは細かいことを気にして大きな楽しみを逃しとる
愚かだ…

 

10: 名無しの読者さん 20/08/19(水)12:59:56 ID:b0l
最近のは翻訳の魔法よ!くらいの説明もなく
当然のように日本語話してるからな

 

11: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:00:29
ことわざ使うのはいいけど使いすぎるとファンタジックな雰囲気が壊れるよねってだけでは?
ファンタジー作品で「おっどろき、桃の木、山椒の木」とか「猿股」とかいうワード使われるよりはマシやろ

 

12: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:04:02
ラノベの外国人やって日本語ペラペラやん

 

17: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:06:11 ID:b0l
>>12
大体日本が舞台なんやから留学生とかはペラペラでもおかしくない…
と思ったが禁書とかそうやな全員日本語ペラペラ

 

19: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:06:37
>>17
ISとかもそうやね

 

14: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:05:27
異世界転移で言葉わかるスキル与えられたなら
なんかそういうニュアンスの言葉をうまいこと翻訳してきた感じなんやろな

 

18: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:06:21
日本語話す異世界があっても不思議ではないが

 

21: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:09:18
日本のことわざを異世界風に言わせてる作品もあるな

 

22: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:09:30 ID:b0l
異世界にカレーライスがあるのはおかしい←これ
そもそもパンも食われへんやんそこまでして異世界人を餓死させたいか

 

23: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:10:14
関西がないのに関西弁はおかしい

 

24: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:11:54 ID:b0l
>>23
関東もない定期

 

25: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:12:22

>>23
その世界の言葉が標準語から訛って関西弁に聞こえるだけやぞ

てな感じの表現を澤井先生がうまいなぁと思います

 

29: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:33:17
>>25
アニメの英語版で関西弁キャラをアメリカ南部訛りで吹き替えたって話あったな

 

26: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:14:38
ワイは異世界行ったことないからあっちのこと良く知らんけどな

 

27: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:18:08
河童の川流れとか翻訳難しいわな

 

28: 名無しの読者さん 20/08/19(水)13:21:32
英語で日本語と同じ意味の諺てけっこうあるよな

 

出典:https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1597809273/

 


>>28
例↓

日本語:船頭多くして船山に上る。
英語:Too many cooks spoil the broth.
https://foreignlang.ecc.co.jp/know/k00012/

関連記事

なろう小説書いてる奴にちょっと聞きたいことあるんだけど

異世界転生って何が面白いの? 現世で頑張れないやつが異世界で頑張れるわけないじゃん

自分は異世界に「サンドイッチ」が登場すると毎回そこで引っかかる